Reviews
No reviews yet. Be the first to review!
Have you attended this?
Log in to ReviewQ&A
No questions yet. Ask the organiser!
Traduzione medica
Il traduttore di un testo medico deve essere in grado di individuare la terminologia specialistica corretta e di utilizzare il giusto registro linguistico.
Il campo medico è estremamente ampio. Ci troviamo di fronte a diverse tipologie di documenti e a diverse branche mediche.
Il traduttore di un testo medico deve essere in grado di individuare la terminologia specialistica corretta e di utilizzare il giusto registro linguistico.
I testi medici, infatti, possono spaziare dai documenti che hanno come interlocutore il paziente (brochures informative, foglietti illustrativi, linee guida, ecc.), che devono essere redatti in un linguaggio più semplice, comprensibile alla maggior parte degli utenti, ai documenti che hanno come interlocutore il medico (atti congressuali, referti medici, articoli scientifici, ecc.) che devono necessariamente avere un linguaggio prettamente tecnico e specialistico.
In questo corso conosceremo le varie tipologie di testi medici, ne analizzeremo le caratteristiche principali e individueremo gli strumenti che ci aiuteranno a tradurli in maniera corretta.
Loading images...
Share this Listing
Reviews
No reviews yet. Be the first to review!
Q&A
No questions yet. Ask the organiser!
